Id | Lenguaje | Palabra | Español | Ingles | Archivo Bibliográfico | A.F. | Estructura | Autor | Año de publicación | Página ▼ | Lengua Original | Alfabeto | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1524 | quechan (yuma) | ʔaʔaxóṭ | yo soy verdaderamente | I am truly | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | I am truly | ||
1525 | quechan (yuma) | taʔaxántəkaʔa | bien | all right | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | all right | ||
1526 | quechan (yuma) | ʔavʔá•k | yo camino | I walk | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | I walk | ||
1527 | quechan (yuma) | ʔaʔávxa | Yo oiré | I will hear | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | I will hear | ||
1528 | quechan (yuma) | kavé•k | al sur | to south | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | to south | ||
1529 | quechan (yuma) | a•dómpək | él se enfrenta | he faces | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | he faces | ||
1530 | quechan (yuma) | vi•yá•tk | aquí se fue | here he went | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | here he went | ||
1531 | quechan (yuma) | adútya | él hizo | he did | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | he did | ||
1532 | quechan (yuma) | nyamʔakwamá•yvəcúm | Seguramente me iré al exilio | I will surely go into exile | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | I will surely go into exile | ||
1533 | quechan (yuma) | ʔamáṭ | tierra | land | 264 | Ortografía Propia | PALABRA | A. M. Halpern | 1976 | 9 | land | ||
1534 | quechan (yuma) | kwadáwtək | desierto | desert | 264 | Ortografía Propia | PALABRA | A. M. Halpern | 1976 | 9 | desert | ||
1535 | quechan (yuma) | ʔanycašá•kəc | mis huesos | my bones | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | my bones | ||
1536 | quechan (yuma) | adáwxas | ellos mentirán, pero | they will lie, but | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | they will lie, but | ||
1537 | quechan (yuma) | ʔaxóṭtəxa | será bueno | it will be good | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | it will be good | ||
1538 | quechan (yuma) | xa•saʔíly | mar | sea | 264 | Ortografía Propia | PALABRA | A. M. Halpern | 1976 | 9 | sea | ||
1539 | quechan (yuma) | alycénmek | él desciende a | he descends into | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | he descends into | ||
1540 | quechan (yuma) | a•ʔú•rvək | el va al lado | he goes alongside | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | he goes alongside | ||
1541 | quechan (yuma) | ei•yá•k | ahí va él | there he goes | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | there he goes | ||
1542 | quechan (yuma) | ta•ná•xəc | langosta | lobster | 264 | Ortografía Propia | PALABRA | A. M. Halpern | 1976 | 9 | lobster | ||
1543 | quechan (yuma) | a•takyé•m | está varado, y | it is stranded, and | 264 | Ortografía Propia | FRASE | A. M. Halpern | 1976 | 9 | it is stranded, and |